提供定制化解决方案

Provide customized solutions

专业语言服务商

Professional language service provider


咨询热线

座机:010-56146880

手机:185 1506 5789


__________________________________________________________________________________________________________________________________________
北京专业翻译公司教您非商业文章的润色方法

据北京专业翻译公司介绍,商业类文章与非商业文章的润色技巧有所不同,普通的生活类文章润色较为简单,如营销资料、培训资料等翻译时相对轻松,但产品介绍、使用说明、技术规范等正式的商用文件,在润色时需要正规翻译人员润色。下面北京专业翻译公司教您非商业文章的润色方法。


第一汉式优化润色


据北京专业翻译公司所言,无论是何种语言,翻译为汉语时都要经过多层优化,尤其对于非商业性文件来说,后期润色优化更为重要。润色时要将英语等小语种中的固定搭配常用语润色为中式常用语,以英语中的Seeing is believing为例,则要润色成为“百闻不如一见”。


第二添加书面语


一般最可靠的北京专业翻译公司在润色非商业性文章时,会将文章中添加一定的书面语,尤其对于许多原文章材料,存在语言不规范、语法错误等情况时,为了使中文阅读时更加流畅,更加准确,需要润色人员能够掌握以上方法,还要求润色人员具有一定的中文功底。


北京专业翻译公司提醒:即要做到Spoken language,与and, written language之间的相互转化,以中文为例,口头语:没吃饭;而书面语则要润色为“用餐”或“进食”等;再如Dinner with me ,ok?口头语翻译为:我们一起去吃饭吧;而书面语则可润色为:你愿意赏脸和我一起去用餐吗?


第三统筹作者情感


据有口碑的北京专业翻译公司介绍,在润色非商业类文章时,一定要从全局的角度,考量整个翻译内容,因为它与普通的商业文章有所不同。北京专业翻译公司介绍,非商业文章前后关联性极大,在翻译时需要保持同一个情感基调,并且要学会融会贯通,如果中后部分文章中省略主语,润色时一定要将主语准确的添加到中文翻译当中。


在线客服
 
 
 
 
 工作时间
周一至周五 :9:00-18:00
周六至周日 :9:00-17:00
 联系方式
客服热线:010-56146880
公司地址:北京市朝阳区西大望路12号大望写字楼 207室